ประโยคภาษาอังกฤษ อยากบอกฝรั่งว่าไม่ต้องมายุ่งหรือไม่ใช่ธุระอะไรของคุณ

 

เคยมั๊ย เคยเป็นกันมั๊ย อารมณ์ประมาณว่า อยากอยู่คนเดียว อยากจะคิดเอง อยากจะตัดสินใจเองบ้างไรบ้าง หรือ กับบางคนที่เรารู้สึกว่า นี่เธอ ไม่ได้หวังดีอะไรกับฉันจริง ๆ กับคนที่เรารู้ว่าเธอแค่ทำเนียนมาพูดคุยหวังดีประสงค์ร้ายเป็นแน่ ถ้าบังเอิญคุณไปเจอคนประเภทนี้ หรือ ต้องตกไปอยู่ในสถานการณ์ที่เลี่ยงไม่ได้ ประมาณว่าเป็นสภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกจัง ๆ เข้าให้แล้วหล่ะก็ มารู้จักสำนวนภาษาอังกฤษไว้เหน็บคนสอดรู้ จุ้น ๆ เรื่องของเราแบบตรงไปตรงมาให้ความรู้สึกเหมือนโดนมดคันไฟกัด เจ็บนิด ๆ คันหน่อย ๆ กันเถอะค่ะ

 


ADVERTISEMENT



ประโยคภาษาอังกฤษ อยากบอกฝรั่งว่าไม่ต้องมายุ่งหรือไม่ใช่ธุระอะไรของคุณ



It is none of your business. แปลสุภาพ ๆ หน่อย ก็คือ “ไม่ใช่ธุระอะไรของคุณ” แต่ถ้าแปลให้ตรงประเด็นก็คือ “อย่ามายุ่งเรื่องของฉัน” นั่นเองค่ะ ส่วนประโยคภาษาอังกฤษที่มีความหมายใกล้เคียงกันอีกหนึ่งประโยคก็คือ “This in none of your affair.” ซึ่งความหมายก็คือ “นี่ไม่ใช่ธุระอะไรของคุณสักหน่อยนะ” คำว่า affair นั้นเป็นคำนามแปลว่า “เรื่องส่วนตัว, ธุรกิจ หรือ เรื่อง” ค่ะ หรือใครจะพูดสั้น ๆ ว่า “None of your business.” ก็ได้เช่นกันนะคะ ไม่ผิดกติกาค่ะ

 

แต่เพิ่มจุดสังเกตกันไว้นิดหนึ่งนะคะว่า เมื่อไรก็ตามที่เราจะใช้คำว่า none จะต้องตามด้วย of + noun (คำนาม) ค่ะ หรือ ในบางกรณีเราก็พูดเหน็บแบบหวังดีคุณเธอกลับไปก็ได้ค่ะว่า “Mind your own business.” หรือ “Mind your business.”  ซึ่งทั้งสองประโยคจะให้ความหมายแบบมดคันไฟว่า “สนใจแต่เรื่องของคุณเองเถอะ” หรือ “ไปดูแลเรื่องตัวเองให้ดีเถอะ”

 

แต่กับคนบางจำพวกเขามักจะให้ความสนใจเรื่องคนอื่นมากกว่าเรื่องตนเอง เราก็อาจจำเป็นต้องยกระดับความแรงส์ตอกกลับเขาไปบ้างนะคะ จะยืนนิ่ง ๆ ไม่ตอบโต้เป็นนางเอกละครไทย มันก็ไม่ใช่ป่ะคะกับคนนิสัยแย่ ๆ บางคน นั่นคือประโยคที่ว่า “Keep your nose out of my business.” ซึ่งถ้าเราแปลตรง ๆ ก็จะหมายความว่า “เก็บจมูกของเธอออกไปจากเรื่องของฉัน” แต่ถ้าจะแปลตามสำนวนก็จะให้ความหมายว่า “อย่ามาจุ้นเรื่องของฉัน” ถ้าพูดชัด ๆ ขนาดนี้แล้วเขายังไม่เลิกวุ่นวายกับคุณอีก เจอแบบนี้คงต้องจัดคำว่า “Get lost” ติดโบว์แดงให้ไปเลยค่ะ

 

โดยปกติคำว่า Get lost จะใช้กันในกรณีที่เราหลงทางค่ะ เช่น Sorry, I am late as I get lost. แปลว่า “ขอโทษนะ ฉันมาสายเพราะฉันหลงทางค่ะ”  แต่เราก็สามารถใช้ด่าคนได้เช่นกัน Stop saying like this, I didn’t ask for your comment. Get lost. ซึ่งจะหมายความว่า “หยุดพล่ามอย่างนี้ได้แล้ว ฉันไม่ได้ขอความเห็นเธอสักหน่อย ไปให้พ้น!” คำว่า Gel lost จะสื่อความหมายคล้าย ๆ คำว่า Go way ไปไกล ๆ นั่นแหละค่ะ


ADVERTISEMENT




ADVERTISEMENT


เนื้อหาใกล้เคียง

Ads

loading...

บทความแนะนำ



หมวดหมู่